Viete po španielsky? Tak to ste asi počuli, že pre niektoré veci sa v rôznych hispánskych krajinách používajú rôzne slovíčka. Napríklad, že v Južnej Amerike šoférujú „auto”,  zatiaľčo v Španielsku šoférujeme „coche”. Vedeli ste ale, že dokonca ani v samotnom Španielsku sa nerozpráva všade rovnako? Takí Madridčania sú na vymýšľanie nových slov špecialisti.   Mnohé madridské výrazy, ktoré je v uliciach počuť dodnes, majú svoj pôvod v 80. rokoch. Po tom, ako zomrel diktátor Francisco Franco a do Španielska prišla demokracia, vzniklo nespútané kultúrne hnutie Movida Madrileña. Okrem vynikajúcej rockovej hudby prinieslo aj množstvo nových slovíčok. Výraz „movida” patrí medzi ne. Znamená komplikovanú situáciu.

Pre mňa bola celkom „movida”, keď som sa v roku 2014 presťahovala do Madridu. Pre mnohých som bola „guiri”, teda niekto, kto nie je odtiaľto. Postupom času sa mi ale podarilo tejto nálepky zbaviť. Nielen vďaka tomu, že som sa rýchlo naladila na španielsku kultúru a zvyky, ale najmä vďaka tomu, že som rozprávala tak, ako Madridčania.

Chcete si aj vy získať srdcia Madridčanov? Nahoďte sebavedomý tón, gestikulujte „mazo” (veľa) a používajte typické madridské výrazy, ktoré vás naučím v tomto článku. Ak po španielsky neviete, nič sa nedeje. Skúste šplechnúť niektoré z týchto slovíčok, keď si budete objednávať v bare. Možno si vďaka nim získate čašníka natoľko, že vám k pivu prinesie štedrejší tapas, alebo vám po obede ponúkne digestívny štamprlík ako pozornosť podniku 🙂 Ste pripravení? Ideme na to!

1. Mazo = Mucho, Muy

Mazo znamená veľmi. Najčastejšie sa používa s ďalším typickým madridským slovíčkom v spojení „mola mazo”, ktoré hovorí, že niečo sa vám veľmi páči. Patrí medzi madridské výrazy, ktoré sú známe v celom Španielsku. V Madride sa toto spojenie používalo tak často, že spevák Camilo Sesto ním nazval pesničku. Mazo ale môžeme použiť aj samostatne. Ak sa vás napríklad čašník spýta, či vám chutilo, povedzte mu „mazo” (pri vyslovovaní Z nezabudnite dať jazyk medzi zuby). A ja vám poviem, že Madrid je „una ciudad mazo grande”, teda veľmi veľké mesto, ktoré ponúka množstvo pamiatok a ešte viac zážitkov.   

2. Molar = Gustar, Encantar

V Madride používame sloveso molar namiesto slovesa gustar. Hoci na hodinách španielčiny vás naučili „Me gustan los perros” (Mám rád psy), od Madridčana by ste skôr počuli „Me molan los perros”. Tiež funguje ako jednoslovná odpoveď. Ak sa v budúcnosti rozhodnete spoznať Madrid s nami a my vám povieme historku o nejakej budove alebo panovníkovi, povedzte „mola” a my vás pozveme na „churros con chocolate” 😉 

3. Pibe/Piba = Chico/Chica 

Do slovenčiny by sa pibe/piba dalo preložiť ako chalan/baba. Slov, ktorými Španieli nazývajú tretie osoby je neskutočne veľa (hombre/mujer, chaval/a, tio/a), ale žiadne z nich nie je také madridské ako pibe/piba. Ok, s výnimkou pavo/pava. Keď si spravíte výlet do Madridu, na uliciach uvidíte  „mazo pibas guapas” (veľa pekných báb), ale „pibones” (extrémne príťažlivých žien) ako Blanca Suarez, ktorá natáča jeden film za druhým len málo. Pozor!!! Nikdy nepovedzte žene „Eres un pibón”, aj keby bola. Pre mierne vulgárny nádych by ju to mohlo uraziť.

4. Tronco = Amigo, Colega 

„Que pasa tronco?” (Jak je, kamoš?) som počúvala vždy, keď sme sa s Luisom stretli s niektorým z jeho kamarátov. Tronco sa používa len v druhej osobe, teda pri pozdrave alebo medzi rečou, keď si pýtame pozornosť toho, s kým sa rozprávame. „Tronco” patrí medzi tie madridské výrazy, ktoré sa používajú výlučne v neformálnom prostredí.

5. Pirarse = Irse

Odísť sa dá rôznymi spôsobmi. Buď len tak, normálne, ako to poznáme my, alebo s hrdosťou, s akou to robia Madridčania. „Pirarse” je oveľa viac cool ako „irse”.  „La fiesta de Pepe fue una mierda. Me piré a las 3.” (Pepeho party bola o ničom. Odišiel som o tretej.). A keď si chcete pri odchádzaní zarýmovať, povedzte: „Me piro, vampiro.” 😛

6. Canteo = Algo que llama atención 

Ako „canteo” označujeme veci, ktoré upútajú pozornosť, aj keď by nemali. V pozitívnom, ale najmä v negatívnom slova zmysle. „Has visto la chuleta de Juan? Que canteo!” (Videl si Juanov ťahák? To ale bolo!). 

7. Garito = Club 

Nočný život v Madride a spôsob, akým sa Španieli zabávajú, je slávny na celom svete. Diskotéky otvárajú niekedy okolo polnoci, ale napĺňať sa začínajú až okolo tretej. Madrid je plný vynikajúcich klubov, do ktorých zaplatíte vstupné 20 €,  ale ja mám oveľa radšej menšie „garitos”, kde hrá pecková hudba a nikto nerieši, či ste si prišili zatancovať v šľapkách a rozťahanom tričku alebo v poltopánkach a košeli.

8. Un moco = Una borrachera 

Keď mladí ľudia idú do takýchto „garitos”, väčšinou už majú nejaké tie promile v krvi. Čo si budeme hovoriť, „han cogido un moco”. Nie, neznamená to, že sú opití natoľko, že po ceste zbierajú šušne (primárny preklad slova moco), ale jednoducho „han cogido una borrachera”, teda sa opili. 

9. Flipar = Alucinar

Flipar by sa dalo preložiť ako neveriť vlastným očiam. V neurčitku sa ale používa málo. Tento typický madridský výraz som počúvala v situáciach, keď niekto vyjadril prekvapenie nad niečím výnimočným. Či už pozitívne, alebo negatívne. „Flipas que gol metió Messi!” (Neuveríš, aký gól strelil Messi!). „Estoy flipando con la bronca que me echó mi madre.” (Som v šoku z toho, ako mi vynadala mama). Výraz „flipar” patrí medzi madridské výrazy, ktoré sa stali súčasťou oficiálneho španielskeho slovníka RAE. Pre tínedžerov teda jeho používanie prestalo byť zaujímavé a vymysleli novú verziu, a to „aluciflipar”

10. Teki = Taxi

Keď sa budete vracať v skorých ranných hodinách „todo moco” (totálne na mol) z diskotéky na vaše ubytovanie v Madride, radšej si zoberte si taxík. Možno sa budete musieť s domácimi poradiť, kde si ho zastaviť. Nepýtajte sa „Dónde puedo coger un taxi?”, ale radšej „Dónde puedo pillar un teki?” A možno „van a flipar” (budú prekvapení) natoľko, že z toho vznikne konverzácia a kým sa na ten taxík dostanete, budete triezvi 🙂

11. A pachas = A medias

Keď zájdete s Madridčanom na drink, pravdepodobne vám povie, že dnes platí on a nabudúce vy. Rozpočítavanie účtu sa tu veľmi nenosí. Ak by ale stretnutie nevyšlo podľa vašich predstáv a vy ho nechcete už nikdy vidieť, povedzte mu „Prefiero pagar a pachas” (Radšej by som zaplatil na polku). „A pachas” si tiež môžete rozdeliť kalamárovú bagetu “bocadillo de calamares” na námestí Plaza Mayor. Pre jedného človeka je ako snack dosť veľká.

12. Debuti = Genial 

Pre pozitívny pohľad na svet a klasické španielske preháňanie Madridčania hodnotia väčšinu vecí ako debuti”, teda super. Včerajší koncert bol debuti”, svokra varí debuti” a dokonca aj tie nové šaty, ktoré zvýrazňujú vaše nedostatky, vám sadnú debuti”. Ale toto je už iná téma 🙂 Ak začujete madridské výrazy debuten, dabuten alebo dabuti, vedzte že ide o rôzne verzie toho istého. Dokonca aj  fetén”, ktorý preferuje staršia generácia, má ten istý význam.

13. Pepino = Objeto de excelente calidad

Pepino” (v primárnom význame uhorka) je pre Madridčanov čokoľvek, čo funguje ako švajčiarske hodinky”. Ja som väčšinou ako o uhorkách počula rozprávať o autách, bicykloch, počítačoch alebo o mobiloch. Keď chcete vyzdvihnúť funkcie nového iPhonu do nebies, použite superlatívum a povedzte „Es un pepinaco”.

14. Keli = Casa

Neviem vám povedať, ako sa dom po madridsky píše správne. Videla som už queli, kelly“, kely, quelly alebo keli. Aby som ušetrila pixely, rozhodla som sa pre túto poslednú verziu. Príklady na používanie slova dom vám hádam vysvetľovať nemusím 🙂 

15. Chupa = Chaqueta o Lluvia

Niežeby sa móda v Madride diametrálne odlišovala od tej vo zvyšku Španielska, ale slovíčka, ktoré na jej popis používame, áno. Bunda sa tu povie chupa”. Keď ale začujete „Está cayendo la chupa”, neznamená to, že Amancio Ortega (majiteľ módnej firmy Inditex) z vrtuľníka vyhadzuje bundy. Chupa znamená aj dážď a moja vlastná teória hovorí, že chupa (bunda) slúži na to, aby nás ochránila pred chupou (dažďom). Žiaden Madridčan mi ju ale nepotvrdil. Chupa ale nemusí znamenať, že bunda je nepremokavá.

Tak čo hovoríte na článok? „Mola”? (Páči sa vám?) Počuli ste niektoré z týchto slovíčok alebo ich dokonca používate? Poznáte nejaké ďalšie madridské výrazy, na ktoré som zabudla? Budem rada, keď mi dáte vedieť v komentároch! 🙂 Týmto sa článok o slangu v Madride končí, takže ho môžete zatvoriť a pirarse” (odísť) z mojej stránky. A prečítať si článok na stránke Life is a Journey, kde nájdete španielske slovíčka, ktoré vám nesmú chýbať v konverzácii, nech už ste v Madride, alebo kdekoľvek inde v Španielsku. Alebo si môžete od čítania trošku oddýchnuť a začať pozerať španielske seriály. Aj to je jeden zo spôsobov, ako si zlepšiť španielčinu 🙂


Alex

Alexandra je Bratislavčanka, vyštudovaná psychologička, ktorá žije v Madride už 9 rokov. V roku 2016 odišla z korporátnej HR práce a začala sa venovať sprevádzaniu. V roku 2017 vytvorila web Madridčanka a pod tlakom pandémie vytvorila s maželom Luisom online školu španielčiny Your Spanish Friend. Má rada šport, španielsky temperament, pesničky od Melendiho a filmy od Almodovara. Je to zvedavec, ktorý sa o Madride stále niečo nové učí.

2 Comments

Andreita Miklas · 07/05/2020 at 12:13 pm

Super slovíčka! Keď sa nám niečo veľmi páči, v Zaragoze sa vyjadríme „mola montón“ alebo „es guay/qué guay“. Neviem, či sa v Madride používa tento výraz „hala tira!“, ale v uliciach nášho mesta a medzi španielskymi kamarátmi ho poučujem veľmi často. A znamená „no seas pesado“ – nebuď otravný.

    Alex · 07/05/2020 at 4:01 pm

    „Montón“ a „que guay“ pouzivame aj v Madride, myslim ze to su uplne bezne slovicka v celom Spanielsku 🙂 A „Hala tira“ poznam tiez! Aj ked som mala pocit, ze to znamena „no pohni sa uz“. Ale urcite ze to pouzivaju, hlavne ked je niekto „pesado“ 🙂 „Callate y tira tronco!“

Pridaj komentár

Avatar placeholder

Vaša e-mailová adresa nebude zverejnená. Vyžadované polia sú označené *